アーカイブ

古野重幸在札幌フランス名誉領事が『Hoppoken』誌の取材を受けました

古野重幸フランス名誉領事が、『Hoppoken』誌(公益社団法人北海道国際交流・協力総合センター発行)のインタビュー取材を受けました。取材内容は、在北海道の名誉領事を紹介するシリーズの一環として、9月発行の『Hoppoken』に掲載される予定です。

古野在札幌フランス名誉領事取材「Hoppoken」誌

古野名誉領事、三本木香さん(毎日新聞記者)、ニコラ院長

0

フィリップ・セトン駐日フランス大使、札幌アリアンス・フランセーズを視察

2022年6月8日、フィリップ・セトン駐日フランス大使、ステファンヌ・マルタン文化参事官他一行が来道され、古野重幸在札幌フランス名誉領事と共に、札幌アリアンス・フランセーズを訪問されました。

マルタン文化参事官、ニコラ、古野名誉領事、吉田事務局長   マルタン文化参事官、ニコラ、オロール   マルタン文化参事官、オロール、マティアス、ダヴィッド、マセ大使、ニコラ

 

 

0

Concours de récitation en français de Hokkaido 2019
第7回北海道フランス語暗唱コンクール

La septième édition du concours de récitation en français de Hokkaido s’est tenue le 24 novembre 2019 au Sapporo Satellite de l’Université de Commerce d’Otaru, et Mme Mone NAKATA a gagné le premier prix.
2019年11月24日(日)、フランスを楽しもう! Et si l’on parlait français… 第7回北海道フランス語暗唱コンクールが、 小樽商科大学札幌サテライトにおいて開催され、中田百音さんが優勝しました。

Présidé par M. Yoshihiro NAGANO, Vice-Président du conseil de la SFJ/AFS, Président de l’Objectif
le jury était composé de
M. Hiroto OGATA – Professeur à l’Université de Commerce d’Otaru,
Mme Ko NAGANO – Professeur à l’Université de Hokkaido,
M. Riki KATO, PDG de Doshin Bunka Jigyosha Co., Ltd.
et M. Nicolas JÉGONDAY – Directeur de l’Alliance française de Sapporo.
審査員長:
永野善広(札幌日仏協会副理事長)
審査員:
尾形弘人(小樽商科大学教授)
長野督(北海道大学教授)
加藤利器(道新文化事業社代表取締役社長)
ニコラ・ジェゴンデ(札幌アリアンス・フランセーズ院長)

Les 15 finalistes ont récité un extrait de roman de leur choix parmi les trois textes imposés  : GOLDEN KAMUI de Satoru NODA.
15名が決勝に進出し、3つの課題文から1作を選び暗唱を行いました。
 課題文:
 野田さとる著
  『ゴールデンカムイ』

Résultats
審査結果


– Le premier prix (Prix de l’Ambassade de France avec le soutien de l’All Nippon Air Ways) a été remporté par Mme Mone NAKATA, étudiante à l’Université de Hokkaido.
一位 在日フランス大使館賞 (協賛:全日本空輸株式会社)
表彰盾 副賞 : 札幌―パリ往復航空券
中田百音(北海道大学学生) 

– Le deuxième prix est revenu à M Satoru SHIGEMATSU avec un diplôme sur plaque et deux trimestres de cours gratuits à l’AFS.
2位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ2講座無料受講クーポン
重松悟 (会社員)

– Le troisième prix à Mme Maiko TAKEI
Elle a gagné un diplôme sur plaque et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
3位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講クーポン
武居麻衣子 (主婦)


– Le prix d’encouragement à Mme Sakurako YAMAMOTO avec un diplôme et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
奨励賞 賞状  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講クーポン
山本桜子  (小学生) 
– Le prix du Consul honoraire de France à Sapporo à Mme Saeko YOSHIMURA
在札幌フランス名誉領事賞 図書カード
吉村沙絵 

– Le prix de TV5MONDE à Mme Mariko YASHIKI
TV5MONDE賞 TV5MONDE+ Pacifique一年間視聴 
矢鋪真理子

– Le prix de DBJ à Mme Manami SEKIYA
DBJ賞 「エリーナ・ガランチャ」リサイタル2020 S席ペアチケット
関谷真奈美

– Le prix de la Société Franco-Japonaise de Sapporo à Mme Natsumi TATEISHI
札幌日仏協会賞 ワイン
立石菜摘

– Le prix de l’APEF à Mmes Hinako SATO, Moe NISHIMURA et Cocoro UCHINO.
APEF賞 仏検受験クーポン   
佐藤日菜子 

西村萌 

内野心 

Chaque finaliste a reçu un certificat et un cadeau de participation par Hachette International.
ファイナリスト全員に参加証明書とアシェット・インターナショナルの書籍、ANAのノートが贈呈されました。

Pour terminer cette journée passionnante, une soirée amicale s’est tenue à l’Alliance Française de Sapporo.
コンクール終了後、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、懇親会を開催いたしました。

Nous remercions les nombreux spectateurs pour encourager les finalistes. Nous leur remercions de tout notre coeur.
多くの方がファイナリストの応援に駆けつけてくださいました。心より感謝いたします。

Le concours a été organisé par la Société Franco-Japonaise/Alliance Française de Sapporo et le Hokkaido Shimbun Press, parrainé par l’Ambassade de France, Sapporo International Communication Plaza ainsi que la préfecture de Hokkaido, avec le soutien d’All Nippon Airways, TV5MONDE, Sapporo Beer et Suntory Beverage Service, et le concours de Doshin Bunka Jigyosha Co. Ltd., et d’Hachette International, sponsorisé par Fulltec.
主催:北海道新聞、札幌日仏協会/アリアンス・フランセーズ
後援:在日フランス大使館、北海道、札幌国際プラザ
特別協賛:フルテック株式会社
協賛: ANA 
     サッポロビール株式会社、サントリービバレッジサービス株式会社、フランス語教育振興協会
協力:株式会社道新文化事業社、アシェット・インターナショナル

0

Concours de récitation 2018
第6回北海道フランス語暗唱コンクール

La sixème édition du concours de récitation en français de Hokkaido s’est tenue le 28 octobre 2018 au Sapporo Satellite de l’Université de Commerce d’Otaru, et Mme Momoko YAMAMOTO a gagné le premier prix.
2018年10月28日(日)、フランスを楽しもう! Et si l’on parlait français… 第6回北海道フランス語暗唱コンクールが、 小樽商科大学札幌サテライトにおいて、開催され、山本桃子さんが優勝しました。

Présidé par M. Yoshihiro NAGANO, Vice-Président du conseil de la SFJ/AFS, Président de l’Objectif
le jury était composé de
M. Hiroto OGATA – Professeur à l’Université de Commerce d’Otaru,
Mme Ko NAGANO – Professeur à l’Université de Hokkaido,
et M. Nicolas JÉGONDAY – Directeur de l’Alliance française de Sapporo.
et Mme Léa VALERO, volontaire internationale à l’AFS
審査員長:
永野善広(札幌日仏協会副理事長/オブジェクティブ代表取締役)
審査員:
尾形弘人(小樽商科大学教授)
長野督(北海道大学教授)
ニコラ・ジェゴンデ(札幌アリアンス・フランセーズ院長)
レア・ヴァレロ(札幌アリアンス・フランセーズ国際ボランティア)

Les 14 finalistes ont récité un extrait de roman de leur choix parmi les trois textes imposés  : À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU : DU CÔTÉ DE CHEZ SWANN  de Marcel PROUST, L’OISEAU NOIR DANS LE SOLEIL LEVANT : UN REGARD SUR L’ÂME JAPONAISE de Paul CLAUDEL, et NAGASAKI d’Eric FAYE.
14名が決勝に進出し、3つの課題文から1作を選び暗唱を行いました。
 課題文:
 マルセル・プルースト著
  『失われた時を求めて:第一篇スワン家の方へ:プチット・マドレーヌ』 
 ポール・クローデル著
  『朝日の中の黒い鳥:日本人の心を訪れる目』
 エリック・ファーユ著
  『長崎』

Résultats
審査結果

– Le premier prix (Prix de l’Ambassade de France avec le soutien de l’All Nippon Air Ways) a été remporté par Mme Momoko YAMAMOTO, pharmatienne qui a récité NAGASAKI.
一位 在日フランス大使館賞 (協賛:全日本空輸株式会社)
表彰盾 副賞 : 札幌―パリ往復航空券
    山本桃子(薬剤師) 暗唱 『長崎』


– Le deuxième prix est revenu à Mme Manami SEKIYA avec un diplôme sur plaque et deux trimestres de cours gratuits à l’AFS.
2位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ2講座無料受講クーポン
    関谷眞奈美(音楽講師)

    暗唱『失われた時を求めて:第一篇スワン家の方へ:プチット・マドレーヌ』

– Le troisième prix à Mme Mimu SAKURAI
Elle a gagné un diplôme sur plaque et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
3位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講クーポン
    櫻井 実夢(北海道札幌国際情報高等学校) 暗唱『長崎』


– Le prix d’encouragement à Mme Kotomi KYOYA avec un diplôme et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
奨励賞 賞状  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講クーポン
    京谷 琴文(北星学園大学) 暗唱『長崎』
– Le prix du Consul honoraire de France à Sapporo à Mme Haru HATAKEYAMA
在札幌フランス名誉領事賞 図書カード
    畠山 葉瑠 (北星学園大学)

– Le prix de TV5MONDE à Mme Maiko TAKEI.
TV5MONDE賞 TV5MONDE+ Pacifique一年間視聴 
    武居 麻衣子(主婦)

– Le prix de la Société Franco-Japonaise de Sapporo à Mme Yoko TAKAHASHI.
札幌日仏協会賞 ワイン
    高橋 陽子(主婦)

– Le prix de l’APEF à Mmes Mariko YASHIKI, Natsumi TATEISHI et Satoru SHIGEMATSU.
APEF賞 仏検受験クーポン   
    矢舗 真理子(主婦) 

    立石 菜摘(主婦) 

    重松 悟(会社員) 

Chaque finaliste a reçu un certificat et un cadeau de participation par Hachette International.
ファイナリスト全員に参加証明書とアシェット・インターナショナルから書籍が贈呈されました。

Pour terminer cette journée passionnante, une soirée amicale s’est tenue à l’Alliance Française de Sapporo.
コンクール終了後、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、懇親会を開催いたしました。



Nous remercions les nombreux spectateurs qui ont fait de cet évènement, une fois encore, un succès.
あいにくの天気の中、お越しくださった多くの聴衆の方々にもお礼を申し上げます。

Le concours a été organisé par la Société Franco-Japonaise/Alliance Française de Sapporo et le Hokkaido Shimbun Press, parrainé par l’Ambassade de France, Sapporo International Communication Plaza ainsi que la préfecture de Hokkaido, avec le soutien d’All Nippon Airways, TV5MONDE, Sapporo Beer et Suntory Beverage Service, et le concours d’Hachette International, sponsorisé par Fulltec.
主催:北海道新聞、札幌日仏協会/アリアンス・フランセーズ
後援:在日フランス大使館、北海道、札幌国際プラザ
特別協賛:フルテック株式会社
協賛: ANA、サッポロビール、サントリービバレッジサービス、
    フランス語教育振興協会
協力:アシェット・インターナショナル

0

Concours de récitation 2017
第5回北海道フランス語暗唱コンクール

La cinquième édition du concours de récitation en français de Hokkaido s’est tenue le 3 novembre 2017 à l’Université de Hokkaigakuen.
2017年11月3日(金)、第5回北海道フランス語暗唱コンクールが、 北海学園大学において、開催されました。

Elle a été organisée par la Société Franco-Japonaise/Alliance Française de Sapporo et le Hokkaido Shimbun Press, parrainée par l’Ambassade de France, Sapporo International Communication Plaza ainsi que la préfecture de Hokkaido, avec le soutien d’All Nippon Airways, Sapporo Beer, Suntory Beverage Service, et le concours d’Hachette International et de TV5MONDE, sponsorisée par Fulltec.
主催:北海道新聞、札幌日仏協会/アリアンス・フランセーズ
後援:在日フランス大使館、北海道、札幌国際プラザ
特別協賛:フルテック株式会社
協賛:全日本空輸株式会社、サッポロビール、サントリービバレッジサービス、フランス語教育振興協会
協力:アシェット・インターナショナル、TV5MONDE

IMG_1045

Présidé par M. Osamu EGUCHI, Président du conseil de la SFJ/AFS, Professeur émérité de l’Université de Commerce d’Otaru
le jury était composé de
M. Hirohito OGATA – Professeur de l’Université de Commerce d’Otaru,
M. Ko NAGANO – Professeur de l’Université de Hokkaido,
et M. Nicolas JÉGONDAY – Directeur de l’Alliance française de Sapporo.
審査員長:
江口修、札幌日仏協会理事長/小樽商科大学名誉教授
審査員:
尾形弘人、小樽商科大学教授
長野督、北海道大学教授
ニコラ・ジェゴンデ、札幌アリアンス・フランセーズ院長

Les 15 finalistes ont récité une poésie ou un extrait de roman de leur choix parmi les trois textes imposés  : SONNET VIII  de Louise Labé, MON RÊVE FAMILIER de Paul Verlaine L’AMANT de Margueritte DURAS.
15名が決勝に進出し、3つの課題文から1作を選び暗唱を行いました。
 課題文:
『エレジーとソネット:”ソネット 第八歌”』 ルイーズ・ラベ著 
『土星の子の歌 :“よく見る夢”』 ポール・ヴェルレーヌ著
『愛人 ラマン (抜粋)』 マルグリット・デュラス著

Après délibération, les résultats ont été annoncés :
– Le premier prix (Prix de l’ambassade de France avec le soutien de l’All Nippon Air Ways) a été remporté par Mme Ayaka KAWAHARA, étudiante de l’Université de Hokkaido qui a récité MON RÊVE FAMILIER.
審査結果
一位 在日フランス大使館賞 (協賛:全日本空輸株式会社)
表彰盾 副賞 : 札幌―パリ往復航空券
    川原彩花(北海道大学) 暗唱 「よく見る夢」


– Le deuxième prix est revenu à M. Yutaka KAWAGUCHI avec un diplôme sur plaque et deux trimestres de cours gratuits à l’AFS.
2位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ2講座無料受講権
    川口豊(札幌国際情報高校) 暗唱「よく見る夢」

– Le troisième prix a été décerné à Mme Mizuki MIYAUCHI
Elle a gagné un diplôme sur plaque et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
3位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講権
    宮谷内三稀(北星学園大学) 暗唱「ソネット 第八歌」


– Le prix d’encouragement a été décerné à Mme Minori YASUDA avec un diplôme et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
奨励賞 賞状  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講権
    安田みのり(藤女子大学) 暗唱「愛人 ラマン」
– Le prix du Consul honoraire de France à Sapporo a été décerné à M. Soichiro EDO.
在札幌フランス名誉領事賞 商品券
    江渡総一郎 (北星学園大学) 暗唱「愛人 ラマン」
– Le prix de la Société Franco-Japonaise de Sapporo a été décerné à Mme Mariko YASHIKI.
札幌日仏協会賞 ワイン
    矢舗真理子(主婦) 暗唱「愛人 ラマン」
– Le prix de l’APEF a été décerné à Mmes Yoko NAKAYA, Akiko KIKUMOTO et Mone NAKATA.
APEF賞 仏検受験クーポン   
    中屋洋子(大学教授秘書) 暗唱「よく見る夢」
    菊本明子(主婦) 暗唱「愛人 ラマン」
    中田百音(北海道大学) 暗唱「ソネット 第八歌」
– Le prix de TV5MONDE a été décerné à M.Takahiro ISHII.
TV5MONDE賞  
    石井貴大 (北星学園大学) 暗唱「愛人 ラマン」


Chaque finaliste a reçu un certificat et un cadeau de participation par Hachette International. Pour les autres finalistes qui n’ont pas été primés, des boissons ont été offertes par Suntory Beverage Service.
ファイナリスト全員に参加証明書とアシェット・インターナショナルから書籍が、入選されなかった方にはサントリービバレッジサービスからオランジーナが贈呈されました。

Pour terminer cette journée, une soirée amicale s’est tenue à l’Alliance Française de Sapporo.
コンクール後、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、懇親会を開催いたしました。



Nous remercions les nombreux spectateurs qui ont fait de cet évènement, une fois encore, un succès.
あいにくの天気の中、お越しくださった多くの聴衆の方にもお礼を申し上げます。

協賛: ANA

0

Concours de récitation 2016
第4回北海道フランス語暗唱コンクール

La quatrième édition du concours de récitation en français de Hokkaido s’est tenue le 3 novembre 2016 au Sapporo
Satellite de l’Université de Commerce d’Otaru, en présence de M. Pierre COLLIOT, Conseiller Culturel de l’Ambassade de France / Directeur de l’Institut Français du Japon.
2016年11月3日(木)、第4回北海道フランス語暗唱コンクールが、ピエール・コリオ在日フランス大使館文化参事官/アンスティチュ・フランセ日本代表のご臨席のもと、 小樽商科大学札幌サテライトにおいて、開催されました。

IMG_1045

Elle a été organisée par la Société Franco-Japonaise/Alliance Française de Sapporo et le Hokkaido Shimbun
Press, parrainée par l’Ambassade de France, Sapporo International Communication
Plaza ainsi que la préfecture de Hokkaido, avec le soutien d’All Nippon Airways, Hachette
International, Sapporo Beer, Suntory Beverage Service, et HUG Dosan Shokusai Market et sponsorisée par Fulltec.
主催:北海道新聞、札幌日仏協会/アリアンス・フランセーズ
後援:在日フランス大使館、北海道、札幌国際プラザ
特別協賛:フルテック株式会社
協賛:全日本空輸株式会社、サッポロビール、サントリービバレッジサービス
協力:アシェット・インターナショナル、HUG道産食彩マーケット

Présidé par M. Pierre COLLIOT ‐ Conseiller Culturel de l’Ambassade de France / Directeur de l’Institut Français du Japon,
le jury était composé de
M. Hirohito OGATA – Professeur de l’Université de Commerce d’Otaru,
M. Yoshiro NAGANO – Vice président du conseil de la Société Franco-japonaise/Alliance française de Sapporo et PDG d’Objectif,
Mme Yuki ICHIJO, Professeur adjoint de l’Université de Hokkaigakuen,
et M. Nicolas JÉGONDAY – Directeur de l’Alliance française de Sapporo.
審査員長:
ピエール・コリオ在日フランス大使館文化参事官/アンスティチュ・フランセ日本代表
審査員:
尾形弘人、小樽商科大学教授
永野善広、札幌日仏協会副理事長/㈱オブジェクティフ代表
一條由利、北海学園大学准教授
ニコラ・ジェゴデ札幌アリアンス・フランセーズ院長

Les 14 finalistes ont récité une poésie ou un extrait de discours de leur choix parmi les trius textes imposés  : l’Éspérance de Chédide, Liberté de Eluard ou Prière à Dieu  du Traite sur la tolerance de Voltaire.
14名が決勝に進出し、3つの課題文から1作を選び暗唱を行いました。
 課題文:
  ヴォルテール「神への祈り」(寛容論から抜粋)
  エリュアール「自由」(抜粋)
  シェディド「希望」

Après délibération, les résultats ont été annoncés :
– Le prix de l’ambassade de France avec le soutien de l’All Nippon Air Ways a été remporté par Mme Riko KONDO, étudiante de l’université de Hokuseigakuen, qui a récité L’Éspérance.
審査結果
一位 在日フランス大使館賞 (協賛:全日本空輸株式会社)
表彰盾 副賞 : 札幌―パリ往復航空券
    近藤莉子(北星学園大学) 暗唱 「希望」


IMG_1045


Mlle Riko KONDO, premier prix 1位 近藤莉子

– Le deuxième prix est revenu à Mme Mika WATANUKI avec un diplôme sur plaque et deux trimestres de cours gratuits à l’AFS.
2位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ2講座無料受講権
    綿貫美佳
– Le troisième prix a été décerné à Mme Haru HATAKEYAMA
Elle a gagné un diplôme sur plaque et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
3位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講権
    畠山葉留
– Le prix d’encouragement a été décerné à Mme Naoko HORIKIRI et Mme Atsuki TSURUYA avec un diplôme et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
奨励賞 賞状  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講権
    堀切直子
    鶴谷あつき
– Le prix du Consul honoraire de France à Sapporo a été décerné à Mme Yoko NAKAYA.
在札幌フランス名誉領事賞 商品券
    中屋洋子 暗唱 「希望」
– Le prix de la Société Franco-Japonaise de Sapporo a été décerné à Mme Akiko KIKUMOTO.
札幌日仏協会賞 ワイン
    菊本明子


Chaque finaliste a reçu un certificat et un cadeau de participation par Hachette International. Pour les autres finalistes qui n’ont pas été primés ont eu une caisse de boissons non alcoolisées offerte par Sapporo Beer et Suntory Bevarage Service.
ファイナリスト全員に参加証明書とアシェット・インターナショナルから書籍が、残念ながら入選されなかった方にはサッポロビールとサントリービバレッジサービスから清涼飲料水1箱が贈呈されました。

Pour terminer cette journée, une soirée amicale s’est tenue à l’Alliance Française de Sapporo.
コンクール後、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、懇親会を開催いたしました。



Nous remercions les nombreux spectateurs qui ont fait de cet évènement, une fois encore, un succès.
あいにくの天気の中、お越しくださった多くの聴衆の方にもお礼を申し上げます。

協賛: ANA

0